Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Τούρκοι ποιητές. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Τούρκοι ποιητές. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Δευτέρα 22 Ιανουαρίου 2018

Το ξέρουμε κι οι δύο...

Το ξέρουμε κι οι δύο, αγαπητή μου, πως μας έμαθαν να πεινάμε και να κρυώνουμε να πεθαίνουμε από την κούραση και να ζούμε χώρια.
Δεν έχουμε αναγκαστεί ακόμη να σκοτώσουμε, δεν μας έτυχε ακόμη να πεθάνουμε.
Το ξέρουμε κι οι δύο, αγαπητή μου, πως μπορούμε να μάθουμε στους άλλους να μάχονται για τους δικούς μας και να αγαπάμε κάθε μέρα λίγο περισσότερο, κάθε μέρα λίγο καλύτερα…

Nâzım Hikmet Ran


Ο Nâzım Hikmet Ran(1902 – 1963) , ήταν Τούρκος ποιητής και δραματουργός, τα έργα του οποίου μεταφράστηκαν σε πολλές γλώσσες.
Υπήρξε μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος της Τουρκίας.





 

Παρασκευή 19 Ιανουαρίου 2018

Να ελαφρύνω κάπως τα πράγματα...

«Ίσως το χιούμορ είναι κάτι που εφηύρα για να αποφύγω τη βλαστήμια.
Γιατί αυτό παθαίνω όταν θυμάμαι τα παιδικά μου χρόνια.
Είναι η επιθυμία μου να σώσω ό,τι μπορώ από τον εξευτελισμό.
Να ελαφρύνω κάπως τα πράγματα».

Cemal Süreya




Ο Cemal Süreya ( 1931- 1990) ήταν Τούρκος ποιητής και πεζογράφος.
Αποφοίτησε από τη Σχολή Πολιτικών Επιστημών στο Πανεπιστήμιο της Άγκυρας. Υπήρξε ο αρχισυντάκτης του λογοτεχνικού περιοδικού Papirus. Ο Τζεμάλ Σουρεγιά είναι μέλος της Δεύτερης Νέας Γενιάς της Τουρκικής ποίησης, αφηρημένου και μεταμοντέρνου κινήματος.





.

Πέμπτη 18 Ιανουαρίου 2018

ΑΥΤΟΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ...


Εγώ είμαι ένας μύλος της αγάπης
Ποιήματα αλέθω σʼ ένα Λουνα Παρκ
Στριφογυρίζω στον αέρα με τα χέρια τα παιδιά
Και όταν σχολάσω όνειρο βλέπω τον Δον Κιχώτη.
Ανηφοριά στον ουρανό

Can Yücel,Αυτοπαρουσίαση

Ο Can Yücel(1926-1999) ήταν ένας από τους κορυφαίους Τούρκους ποιητές του 20ού αιώνα.
Τον αγαπούν για την απλή ,τίμια και κάποιες φορές" αγενή" γλώσσα των ποιημάτων του.




Οι ΙΚΕΤΕΣ τις επόμενες μέρες θα αφιερώσουν την σελίδα τους στους  γείτονες -ποιητές.
Αγαπημένες εικόνες,λέξεις και σκιές από την Τουρκία,μια χώρα γοητευτική και γεμάτη αρώματα.
Γεμάτη βροχές,ακτές,γάτες,τσαι και μπόλικη κανέλα.
Όμορφοι άνθρωποι με πανέμορφα μάτια και βλέμματα στο μέλλον.
Ευχή να σας παρασύρουμε μαζί μας σε όλες αυτές τις διαδρομές μέσα από τις λέξεις σημαντικών και  κυρίως..πανέμορφων ανθρώπων.

 

Δευτέρα 13 Φεβρουαρίου 2017

Όταν περάσει η Βροχή...


Όταν περάσει η Βροχή

θα φύγουμε όταν περάσει η βροχή

στην ίδια θάλασσα θα κάνουμε έρωτα

στο ίδιο όνειρο θα κολυμπήσουμε

περίμενε

να περάσει η βροχή

Είναι η βροχή της καλοσύνης

ας βρέξει

φέρνει ανοιχτές θάλασσες, και κοντινά μπλε

τί να είναι η καλοσύνη που λένε

νομίζεις;

είναι το να μπει στο σπίτι μας η βροχή

Εμείς δεν είχαμε ποτέ ένα σπίτι από βροχή

ακούς είπα “εμείς'

σαν δυο ορφανούς που χάνονται ο ένας μες’ τον άλλον

Δεν είναι και βουνό αλλά πως γκρεμίζεται

και μπαίνει στο έρημο πηγάδι μου

και μες το βαθύ σκοτάδι

μια κατάμαυρη θάλασσα διείσδυσε στο αίμα μου

μέσα μου ένας κομματιασμένος ουρανός

εγώ είμαι και μπογιά και πινέλο και καμβάς

ποίος βάφει την μνήμη στο χρώμα της θύμησης;

φωτιά είναι δίκια μου

στάχτη είναι δίκια μου

το ντουμάνι είμαι εγώ

τί είναι αυτό που καίγεται μέσα μου;

Είπα ότι το κοντινό μπλε φέρνει θάλασσες

τελειώνοντας την μοναξιά.

Μου είπε ότι αυτή που αποκαλώ ως βροχή

είναι ορφανή του ουρανού

Έσπασε το κλαδί μέσα μου

μια απ ‘ τις θάλασσες ναυάγησε στο καραβάκι μου

δεν υπάρχει βροχή

δεν υπάρχει ουρανός

μου απόμεινε μόνο

πνίγομαι σαν τα πουλιά

της καλοσύνης

Είπα θα φυσήξει άσχημα η θάλασσα.

Μου είπε όλοι είμαστε ορφανοί του κάποιου άλλου

σε ποιον θα πάμε;

Εμείς δεν είχαμε ποτέ ένα σπίτι από βροχή

ακούς είπα “εμείς'εμείς δυο πληγές που κλείνονται ο ένας στον άλλον


Çiğdem Sezer


Η Çiğdem Sezer , γεννήθηκε το 1960 στην Τραπεζούντα, όπου και εργάστηκε ως νοσηλεύτρια για πέντε χρόνια. Την ίδια εποχή δημοσίευσε τα πρώτα της ποιήματα. Στη συνέχεια δίδαξε σε Σχολή Νοσηλευτικής. Έχει δημοσιεύσει 5 βιβλία ποίησης. Βραβεύτηκε για το έργο της με σημαντικά βραβεία. Η ποιητική συλλογή «Η Τραπεζούντα, η Βόρια Πύλη της Καρδιάς» κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Heyamola. Από τον ίδιο εκδοτικό οίκο κυκλοφορεί και το πρώτο της μυθιστόρημα με τίτλο “Έρωτες και Μπαχαρικά' , το οποίο κέρδισε και το Βραβείο Μυθιστορήματος.


 

Δευτέρα 23 Ιανουαρίου 2017

Μ’ αγαπάς;


Έμαθα καναδέζικο μυθιστόρημα
από μια μικρή Σαλονικιά
που διάβαζε Klebi* απ’ τη πένα μου.

Ήτανε ο κοινός μας παρανομαστής
η γλώσσα.
Παίζαμε παιχνίδια σε δύο γλώσσες,
σε μια τρίτη συζητούσαμε.

Ελληνικά μου μάθαινε αυτή
και εγώ σ’ αυτήν τουρκικά,
όσο μπορούσα.
Αποχωρούσαμε μετά και κάναμε έρωτα στ’ αγγλικά.

Έμειναν μισοτελειωμένα τα ελληνικά μου, κι όμως
έμαθα όλες τις λέξεις περί αγάπης.
Όσον αφορά τις υπόλοιπες λέξεις
δε μου ‘ρχεται να τις πω άλλωστε
ούτε στ’ αγγλικά, ούτε στα τουρκικά
ούτε σε μια άλλη γλώσσα που δε θα τη μάθω ποτέ.

Roni Margulies
* O Cahit Klebi είναι τούρκος ποιητής

Μετάφραση: Μουσταφά Τσολάκ


Ευχές....

Χρόνια καλά σε όλους τους φίλους μας!!! Είθε οι μέρες σας και οι νύχτες σας να σας βρίσκουν παρόντες στον μόνο χρόνο μας.. Το τώρα!!! Κ...